質問
英語読む時自動翻訳かけてる?
まだまだ訳がこなれないけど、かといって自分が逐一訳しながら読んでも似たようなレベルか、毛が生えた程度にマシな訳しかできない程度の英語力なので悩ましい
とはいえもうノンバーバルな部分の外国語はこれから先の時代習得コストとリターンが合わないと思っているんですが、どうだろう?
回答
まさか🤣。そんな手間をかけて気持ちの悪い訳文を読むぐらいだったら、読んじゃった方が早いよ。以前も言ったけど、僕はフランス語と英語、スペイン語の3カ国語は読む速度が日本語を読むのとほぼ変わらないんだ。僕は英文を読むときに、そもそも英文を日本語に変換する作業自体やっていない。英語は英語として理解している。翻訳作業が不要なんだ。書くのも話すのも一緒。日本語で考えてそれを英作文する作業はやっていない。
ちなみに僕が日本語を読む速度は普通の人よりかなり速い。速読術と勘違いされるレベル。英語もそれと変わらない速度ってこと。だからAIを使うなんて考えたこともない。
実はPCのタイピング速度もむちゃくちゃ速い。記者仕事だったからね。でもその結果、実はPCでは英文を書く方が和文を書くより速いという笑えることになっている。英文にはかな漢字変換する必要がないからね。たぶん見たら笑っちゃうぐらい速いと思うよ。フランス語はアクサンテギュみたいなアクサン記号やセディーユに変換する分だけ遅くなる。スペイン語もだいたいそんなもん。
なおこれに準ずるのがイタリア語とポルトガル語、それにズルいけどワロン語。まあワロン語はフランス語の方言みたいなもんだからね。ついでルーマニア語やラテン語、ロマンシュ語ってことになる。ここまでは日常的な読み書きが出来るレベル。「カタコト」というレベルならドイツ語や広東語、北京語、台湾国語、カタルーニャ語、アイルランド語、ウェールズ語、ルクセンブルク語あたりまでなんとかなる。ぜんぜん文字を読むことはできないけれど、会話だけならモロッコとかのベルベル語も加わる。これで世界を一人旅して言葉に困ったことはない。
語学学習をどう考えるのかは、その人の人生の戦略次第。確かにTOEICで800とかってレベルだったら、AIに頼るのもアリかもしれない。でも英語を習得するってことは、英文を和文に変換するってことだけじゃないからね。僕がもし10代だったら、やっぱり語学は一生懸命にやると思うよ。
相場予測noteを無料お試しできるキャンペーン!
- 相場当てまくりの相場予測noteを無料で読める!
- 秘密の爆益銘柄を無料でチェックできる!
- 紙書籍が郵送されてくる!
- 総額1万円相当を無料でプレゼント!
超豪華な特別キャンペーンをIG証券様が実現してくれました!
- 私の相場予測を無料で読める!
- 総額1万円相当のプレゼントを無料でゲットできる!
IG証券でしか取り扱っていない投資対象が山ほど存在するため、私のように幅広い投資対象へ投資するなら必須の口座ですね!私自身もIG証券を利用しています!
秘密の爆益銘柄も公開中!
ブログの記事は全て無料で読めますが、相場予測noteに関しては有料記事となっています。
予言書とか言われちゃうレベル!?
驚異の的中率!爆益銘柄の公開!
別格すぎる相場予測を公開中!